Thursday, July 24, 2008
for more information
Monday, July 21, 2008
Sunday, July 20, 2008
Dia de la Tradicion del Postrervalle
(Disclaimer: yes, I have revealed the name of my site after seeing other PC friends who have done the same on their blogs/facebook. The reason I had not revealed my site name before is that by doing so, I risk creating in the minds of my readers unfair judgements against a specific place and community. Please continue to bear in mind that my observations are biased to my point of view and while I try to keep things in perspective, any negative thoughts, stereotypes or judgements should not automatically be applied to this community as a whole. Thanks).
It’s 8:55 p.m. on July 15th. Central plaza of Postrervalle. The Catholic church has been full of people paying their respect to the Virgin of Carmen, who is the patron of the town, thus, people say thanks to her. Now people are streaming out of the glowing church to join friends, family, and strangers from near and far who have already started the party. A band of drummers and trumpets play a song that sounds a lot like an upbeat version of the classic rock tune “The Sound of Silence,” though is apparently a traditional song from this area. It’s very catchy. Fireworks (yes, real fireworks) are lit from the bonfires in the middle of the street. The kids ooh and aah at the brilliant gold and green, pink blue and purple sparks. “Una VIVORA (snake)” cries Timi, the 6 year old I live with, at a succession of serpentine sparks. The adults can’t hide their amazement either, not that we’re really trying to. A few hard-partying men stumble over each other, everyone laughing and celebrating. There are tables set up all over the sidewalk, where people are selling a special drink of eggs, milk and a LOT of alcohol (hmm…sounds like eggnog to me). More fireworks, firecrackers, laughing, oohs and aahs, music, encounters with distant relations, happiness. This was the eve of the official Postrervalle founding holiday. We left that nights at about 10pm, but when I went to the bathroom in the middle of the night and early morning, music was still playing and people were still up partying. At about 6:30 on the actual day, I heard firecrackers. This party is so legendary in the valles that a volunteer in a community several hours away got a phone call from someone originally from his community, working in London, to tell him to get to this party if there was any way he could. The bus to my town has been totally full every day for a few weeks. When I say full, I mean people rode standing in the aisles from Santa Cruz all the way here (that’s 7+ hours). Foosball tables and game booths arrived a few weeks ago, a special treat for fiesta time. Closer to the actual day, tables were set up in our usually empty market building, where women fried thin-crusted empanadas and special food for out-of-towners and locals alike. A car race came through town, though it wasn’t special for the party, just coincided very well as entertainment. Trucks came filled with tangerines, bananas and oranges. Booths were erected of blue tarp in an empty lot behind the market. Vendors unloaded their trucks. People could buy new pots and pans, ever-essential plastic buckets and bins of all sizes and colors, clothes, sneakers, electrical equipment, and more! Out-of-towners cat-called at the gringa (one of the big negatives of such a party…people don’t know me and thus I’m a lot less safe and get laughed at/called a lot more). And that was all BEFORE the actual day, July 16th.
On the actual day, things were actually a little more serious. In the morning, there was another church service, followed by a procession with the Virgin of Carmen statue around the plaza. Then there was the acto civico. Contrary to the actos civicos for Dia de la Madre Boliviana, this was more speeches by important people, with only two dance performances. The mayor of my town (and actually the whole municipality) talked about the works going on around the municipality: road improvements, building of the basketball stadium, etc. The prefectura spoke as well: he’s a Santa Cruz-level government official. He congratulated us on 94% vote for autonomy back in May, and made us THE capital of autonomy, which was commemorated by a big wooden post. The department also gave us a new truck. Seriously. They were stoked that we had such a high autonomy percentage and were making good on a promise of granting wishes to departments that had high voting rates. After a very hot (ok, a little boring too) morning watching that, there was a fair/exposition showing the different traditional foods of Postrervalle. Many of the cheese-carb concoctions could be had, as well as the cookies that are kind of like madelines in texture, sweet potatoes, a pancake like thing (which I almost ate until I was turned off by someone greasing the pan with a piece of pig), and a drink made of one of the wild fruits that grows around here: guayavilla. I had done a mini-lesson on calculating costs of production with my friend Nelcy. We made a few loaves of pumpkin, carrot and banana bread, and she sold them whole and in pieces at a fair price. That’s probably the only way this is related to work, but that part was pretty successful. She made enough money to buy one of the kids a new jacket (which she needed badly…dern kids just keep growing out of stuff!). She wanted to keep doing this, I hope we can bring some other women in on the baking and selling thing—though the town is so small that if a few more people pick it up, unfortunately they’re going to be direct competition for each other. Later in the afternoon I did what volunteers really shouldn’t do: I gave money to people. Well, I gave each of the kids I live with 2 Bolivianos (note $1 = 7.1 Bolivianos at this point in time) to play at the foosball tables, and bought them each a candy apple. I tried to make it clear that this was a special occasion, and I think they understood not to expect money from me. Anyways, they had a LOT of fun at the tables/being a part of the fun, so I think I got way more than the value of the money I spent. The rest of the action of the market was the stuff to buy and tarp booths to eat and get drunk in. I didn’t partake in that, though I did buy a fried cheese empanada, hot off the oil. The following day, although there were fewer people around town, music was still playing and people were still eating and drinking in the various booths. Needless to say, this is a big deal party, it lasts a long time, and brings a lot of outsiders and disruption to Postrervalle. To be truthful, it was fun to celebrate tradition, but after a point, I wanted to get back to the tranquilo life I was more used to here.
to my Postrervalle
from far i have come
to eat baked goods
of crushed corn
Learning Valluno…or, learning the aspirated ch, k, t and glottal k/c
I’m happy to report that I now know Quechua words that have mostly lost their original meaning, and picked up a new meaning in the valles cruceños. It probably even varies from pueblo to pueblo…but here’s a sampling of some words I’ve been attempting to pronounce. I mostly love these words because many don’t have a direct equivalent in Castellano (Spanish, as the Bolivians call it, though it’s nothing like Castillian Spanish) or English.
Kjala (kj is a breathy k sound…aspirated k, kind of like kHH) – naked!
Patakjala – barefoot (pata=animal feet, but sort of also means human feet, and in this context definitely does)
Ch’uto (that’s a ch with a glottal stop…I can’t do it but I try and it makes the kids laugh, maybe so much that it hurts my feelings) – animal without a tail, or someone with their pants down!
Tjanta (aspirated t) – holey or ripped/torn/tattered; in Quechua this actually means bread
Kjaspau – burnt on the outside and still raw on the inside…you don’t want kjaspau bread
Kjarka – stuck to the pot
C’uchi (glottal stop c…watch out, sounds like a dirty word in modern American vernacular) – pig; also called cerdo, chancho and other names in Spanish and Valluno
Kjasa – missing teeth, missing a piece
Puchiu – food that has saliva on it, someone else has eaten it or something
Ch’anko – broken
Chiche – dirty (like your feet when you’re running around the garden all patakhala)
Pucha (pronounced POOOOcha) -- for a long time I thought this was a bad word, but it’s just kind of an interjection, like che and pues (that’s prounounced pueh here, thankyouverymuch). For example, your food is kjaspau, you might say PUUUUCHA CHE! Yo voy quemando mi comida pueh. Which translates to…ooooh man I’m burning my food, then. Yeah…this use of the verb “to go” plus the gerund will not get you an “A” in 7th grade Spanish, but it helps your cultural integration.
….and MANY more words, especially for animals and bugs that I’ve never heard of or seen before (i.e. tatu = an animal with a cape that digs really fast)
As someone with great interest in linguistics, I’m having lots of fun with this. However, I mostly just like understanding when people say these words…the glottal stops and super-aspirated consonants are tough. I also have the advantage of living with kids who were born and raised for some of their lives outside of this town, so they bring new accents and have a different range of words they use. The oldest one is from way up in the Yungas mountains, and he says EVERYTHING with glottal stops and aspirations and uses a lot more valluno words than the others. I’ve started a dictionary, which is really fun for me and the kids, even though they laugh AT me a little too much sometimes. Sometimes I think they’re making stuff up or telling me bad words, just to see if I’ll say them, so I’m careful to double check with the grown-ups.